THEMA 1: Kennismaking -Les 3
Clique aqui para ouvir o áudio da lição
Telefonisch contact - Contato telefônico
Dit is een telefoon.Isto é um telefone
De vrouw belt op /De vrouw telefoneert = A mulher telefona
De man belt op / De man telefoneert = O homem telefona
De vrouw neemt de telefoon op. A mulher atende o telefone
De vrouw legt de telefoon neer. A mulher desliga o telefone
De telefoon opnemen. Atender o telefone
De telefoon ophangen / de telefoon neerleggen. Desligar o telefone
De telefooncel. A cabine telefônica
Het telefoonnummer.O número de telefone.
Praten aan de telefoon.Conversar no telefone.
Het telefoonboek. Lista telefônica
De telefoongids. Lista telefônica
De telefoonkaart.O cartão de telefone.
Os holandeses atendem o telefone expressando-se com a palavra “met” mais o nome de quem atendeu. (Exemplo: Piet atende o telefone e diz: “met Piet” = “com Piet”) No Brasil, nas normais circunstâncias, somente dizemos “alo”.
SPELLEN - soletrar
Alfabeto em Holandês Vídeo
Formeel en Informeel
“je” en “uw”- pronomes possessivos (“je”- possui dois significados “você” e “seu, sua”)
Kunt u uw naam spellen?O senhor/a senhora pode soletrar seu nome?
Kun je je naam spellen?Você pode soletrar seu nome? (Aqui aparece duas vezes “je”, porque uma vez “je” é o sujeito, e o segundo “je” é o pronome possessivo).
Hoe spelt u dat? Como o senhor/a senhora o soletra?
Hoe spel je dat? Como você o soletra?
A: Wat is uw naam? Qual é o seu nome?
B: Mijn naam is Piet. Meu nome é Piet
A: Wat is uw adres? Qual é o seu endereço?
B: Mijn adres is.... Meu endereço é....
A: Wat is uw postcode? Qual é o seu código postal?
B: Mijn postcode is... Meu código postal é...
A: Wat is uw woonplaats. (Woonplaats significa a cidade de moradia, a tradução para o português poderia ser “onde o senhor/a senhroa mora?”, mas há uma outra pergunta em holandês que também significa a mesma coisa: “Waar woont u?”. Woonplaats se refere sempre somente a cidade.)
B: Mijn woonplaats is...
A: Wat is uw telefoonummer? Qual é o seu número de telefone?
B: Mijn telefoonummer is... O número do meu telefone é...
Informeel
A: Hallo, met Piet Hogeboom. Alô, aqui é Piet Hogeboom
B: Hallo, met Ana Klein. Is Ellen thuis? Olá, eu sou Ana Klein. Ellen está em casa?
A: Sorry, ik versta je niet. Desculpe, eu não entendi (não ouviu bem)
B: Met Ana Klein. Is Ellen thuis? Aqui é Ana Klein. A Ellen está em casa?
A: Ja, een ogenblik, alsjeblieft. Sim, um momento por favor.
C: Hallo, met Ellen. Alô, aqui é Ellen.
B: Hallo, met Ana. Hoe gaat het? Olá, aqui é a Ana, como vai?
C: Dag, tot ziens. Tchau, até logo
B: Ja, dag. Tot ziens. Ok, tchau. Até logo.
Formeel
A: Goedemiddag. Bureau Nieuwkomers, met Piet Hogeboom. Boa tarde. Escritório de imigração. Piet Hogeboom.
B: Hallo, met Ana Klein. Mag ik mevrouw De Vries spreken? Olá, eu sou Ana Klein. Posso falar com a senhora De Vries?
A: Sorry, ik versta u niet. Desculpe, eu não entendi (não ouviu bem)
B: Met Ana Klein. Mag ik mevrouw De Vries spreken?
A: Ja, een ogenblik, alstublieft. Ik verbind u door. Sim, um momento por favor. Eu transferirei a chamada
C: Goedemiddag, met Ellen de Vries. Boa tarde, aqui é Ellen de Vries.
B: Hallo, met Ana. Alô, aqui é Ana
C: Dag, tot ziens. Um bom dia, até logo
B: Dank u wel en tot ziens. Muito obrigada e até logo.
Sorry, met wie spreek ik?- Desculpe, com quem estou falando?
Ik geef het door - Eu dou o recado
Met wie wilt u spreken? - Com quem o senhor/a senhora deseja falar?
Mag ik toestel 23 van u? O ramal 23, por favor
Kan ik mevrouw Dik even spreken? Posso falar com a senhora Dik?
Sorry, ik heb een verkeerd nummer gedraaid. Desculpe, eu disquei um número errado
Oh, dat geeft niet hoor. Oh, não tem problema
Ja hoor, ik zal hem / haar even roepen. Sim, eu a /o chamarei
Een moment, ik zal even kijken...Um momento, eu vou veri...
Nee, hij is er niet. Não, ele não está
Nee, hij is er momenteel niet. Não, no momento ele não se encontra (não está)
Hoe laat is hij terug? A que horas ele está de volta?
Kunt u misschien een boodschap doorgeven? O senhor/a senhora pode dar um recado?
Ja, zegt u het maar. Sim, o senhor/a senhora pode me dizer o recado
Mag ik iemand van de sociale dienst aan de telefoon? Posso falar com alguém do serviço social?
Kunt u dat voor mij opschrijven? A senhora/o senhor pode anotá-lo para mim?
Kan zij me even terugbellen? Ela pode me ligar de volta?
Ik draai een telefoonnummer. Eu disco um número de telefone
Ik praat – Ik spreek (Eu falo)
Ik hoor – Ik luister (Eu ouço)
Ik vraag– (Eu pergunto)
Ik antwoord– (Eu respondo)
Ik kom– (Eu venho)
Ik ga– (Eu vou)
Ik ga naar binnen– (Eu vou para dentro)
Ik ga naar buiten– (Eu vou para fora)
TELLEN
20. Twintig– vinte
21. eenentwintig– vinte e um
22. tweeëntwintig– vinte e dois
23. drieëntwintig– vinte e três
24. vierentwintig– vinte e quatro
24. vijfentwintig– vinte e cinco
26. zesentwintig– vinte e seis
27. zevenentwintig– vinte e sete
28. achtentwintig– vinte e oito
29. negenentwintig– vinte e nove
30. dertig– trinta
Observe-seque a numeração a partir de vinte é inversiva, por exemplo o vinte e um é: een (um) en (e) twintig (vinte). Nós contamos vinte e um, os holandeses “um e vinte”, e as palavras não são separadas como em português.
LOCALIZAÇÃO DOS OBJETOS:
WAAR STAAT HET? Onde está...?
NAAST – perto de, ao lado de
VOOR – em frente de
OP – sobre, em cima
ACHTER– atrás de
TUSSEN– entre, no meio de
ONDER– debaixo de
De stoel staat naast de tafel. A cadeira está ao lado da mesa
De stoel staat voor de tafel. A cadeira está em frente da mesa
De stoel staat op de tafel. A cadeira está sobre a mesa
De stoel staat achter de tafel. A cadeira está atrás da mesa
De tafel staat tussen de stoelen. A mesa está entre as cadeiras
De prullenbak staat onder de tafel. A lixeira está em baixo da mesa.

Texto:produzido por Jeanne Couto-Overdevest @2005 - http://brazilie.jouwpagina.nl
Material complementar:
Taalklas - Assista, ouça e participe!
Vídeos de aulas de holandês
Dicionário de Termos Culinários
