11. En de rook van hun pijniging stijgt op in alle
eeuwigheden, en zij hebben geen rust, dag en
nacht, die het beest en zijn beeld aanbidden, en al
wie het merkteken van zijn naam ontvangt.
11. A fumaça do seu tormento sobe para todo o
sempre; e não têm repouso nem de dia nem de
noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem
aquele que recebe o sinal do seu nome.
12. Hier blijkt de volharding der heiligen, die de
geboden Gods en het geloof in Jezus bewaren.
12. Aqui está a perseverança dos santos, daqueles
que guardam os mandamentos de Deus e a fé em
Jesus.
13. En ik hoorde een stem uit de hemel zeggen:
Schrijf, zalig de doden, die in de Here sterven,
van nu aan. Ja, zegt de Geest, dat zij rusten van
hun moeiten, want hun werken volgen hen na.
13. Então ouvi uma voz do céu, que dizia:
Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde
agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito,
para que descansem dos seus trabalhos, pois as
suas obras os acompanham.
14. En ik zag en zie, een witte wolk, en op de
wolk iemand gezeten als eens mensen zoon met
een gouden kroon op zijn hoofd en een scherpe
sikkel in zijn hand.
14. E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado
sobre a nuvem um semelhante a filho de homem,
que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na
mão uma foice afiada.
15. En een andere engel kwam uit de tempel en
riep met luider stem tot Hem, die op de wolk
gezeten was: Zend uw sikkel uit en maai, want de
ure om te maaien is gekomen, want de oogst der
aarde is geheel rijp geworden.
15. E outro anjo saiu do santuário, clamando com
grande voz ao que estava assentado sobre a
nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é
chegada a hora de ceifar, porque já a seara da
terra está madura.
16. En Hij, die op de wolk gezeten was, zond zijn
sikkel uit op de aarde, en de aarde werd gemaaid.
16. Então aquele que estava assentado sobre a
nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi
ceifada.
17. En een andere engel kwam uit de tempel, die
in de hemel is, ook hij met een scherpe sikkel.
17. Ainda outro anjo saiu do santuário que está no
céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18. En een andere engel kwam uit het altaar; deze
had macht over het vuur en hij riep met luider
stem tot hem, die de scherpe sikkel had,
zeggende: Zend uw scherpe sikkel uit en oogst de
trossen van de wijngaard der aarde, want zijn
druiven zijn rijp.
18. E saiu do altar outro anjo, que tinha poder
sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que
tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice
afiada, e vindima os cachos da vinha da terra,
porque já as suas uvas estão maduras.
19. En de engel wierp zijn sikkel op de aarde en
oogstte van de wijngaard der aarde en wierp het
in de grote persbak van de gramschap Gods.
19. E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou
as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande
lagar da ira de Deus.
20. En de persbak werd getreden buiten de stad,
en er kwam bloed uit de persbak tot aan de tomen
der paarden, zestienhonderd stadien ver.
20. E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu
sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo
espaço de mil e seiscentos estádios.
Openbaring 15
Apocalipse 15
1. En ik zag een ander teken in de hemel, groot en
wonderbaar: zeven engelen, die de zeven laatste
plagen hadden, want daarmede is de gramschap
Gods voleindigd.
1. Vi no céu ainda outro sinal, grande e
admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas
pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2. En ik zag iets als een zee van glas met vuur
vermengd, en de overwinnaars van het beest en
van zijn beeld en van het getal van zijn naam,
staande aan de glazen zee, met de citers Gods.
2. E vi como que um mar de vidro misturado com
fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua
imagem e o número do seu nome estavam em pé
junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
2148