26. Daarop zeide Laban: Zo doet men niet hier ter
plaatse, dat men de jongste ten huwelijk geeft
voor de eerstgeborene.
26. Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa
terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27. Breng de bruiloftsweek met deze ten einde,
dan zal u ook de andere gegeven worden voor de
dienst, waarmede gij nog eens zeven jaren bij mij
dienen zult.
27. Cumpre a semana desta; então te daremos
também a outra, pelo trabalho de outros sete anos
que ainda me servirás.
28. En Jakob deed zo; Hij bracht de bruiloftsweek
met haar ten einde; daarop gaf hij hem zijn
dochter Rachel tot vrouw.
28. Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia;
depois Labão lhe deu por mulher sua filha
Raquel.
29. En Laban gaf aan zijn dochter Rachel zijn
slavin Bilha, haar tot een slavin.
29. E Labão deu sua serva Bila por serva a
Raquel, sua filha.
30. Jakob kwam ook tot Rachel, en hij had
Rachel lief, in tegenstelling met Lea. Aldus
diende hij bij hem nog eens zeven jaren.
30. Então Jacó esteve também com Raquel; e
amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu
com Labão ainda outros sete anos.
31. Toen de Here zag, dat Lea niet bemind was,
opende Hij haar schoot, maar Rachel bleef
onvruchtbaar.
31. Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e
tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era
estéril.
32. En Lea werd zwanger, baarde een zoon, en
gaf hem de naam Ruben, want, zo zeide zij,
voorwaar, de Here heeft mijn ellende aangezien;
voorwaar, nu zal mijn man mij liefhebben.
32. E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem
chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor
atendeu à minha aflição; agora me amará meu
marido.
33. En zij werd wederom zwanger, baarde een
zoon, en zeide: Voorwaar, de Here heeft gehoord,
dat ik niet bemind ben, en heeft mij ook deze
geschonken; en zij gaf hem de naam Simeon.
33. Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e
disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era
desprezada, deu-me também este. E lhe chamou
Simeão.
34. Wederom werd zij zwanger, baarde een zoon,
en zeide: Nu zal mijn man zich ditmaal aan mij
hechten, omdat ik hem drie zonen gebaard heb;
daarom gaf zij hem de naam Levi.
34. Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho
e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a
mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto
lhe chamou Levi.
35. En zij werd wederom zwanger, baarde een
zoon, en zeide: Nu zal ik de Here loven; daarom
gaf zij hem de naam Juda. Toen hield zij op met
baren.
35. De novo concebeu e deu à luz um filho; e
disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe
chamou Judá. E cessou de ter filhos.
Genesis 30
Gênesis 30
1. Toen Rachel zag, dat zij Jakob geen kinderen
baarde, werd Rachel jaloers op haar zuster, en zij
zeide tot Jakob: Geef mij kinderen; zo niet, dan
sterf ik.
1. Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve
inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos,
senão eu morro.
2. Toen ontbrandde Jakobs toorn tegen Rachel, en
hij zeide: Neem ik de plaats van God in, die u de
vrucht van de schoot ontzegd heeft?
2. Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e
disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que
te impediu o fruto do ventre?
3. Maar zij zeide: Hier is mijn slavin Bilha, kom
tot haar, en zij bare op mijn knieen, opdat ook ik
uit haar gebouwd worde.
3. Respondeu ela: Eis aqui minha serva Bila;
recebe-a por mulher, para que ela dê à luz sobre
os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por
ela.
4. En zij gaf hem haar slavin Bilha tot vrouw; en
Jakob kwam tot haar.
4. Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e
Jacó a conheceu.
5. Bilha werd zwanger en baarde Jakob een zoon. 5. Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
55