Page 19 - fullnew

This is a SEO version of fullnew. Click here to view full version

« Previous Page Table of Contents Next Page »
Genesis 10
Gênesis 10
1. Dit zijn de nakomelingen der zonen van
Noach: Sem, Cham en Jafet; hun werden
namelijk zonen geboren na de vloed.
1. Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé:
Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois
do dilúvio.
2. De zonen van Jafet waren Gomer, Magog,
Madai, Jawan, Tubal, Mesek en Tiras.
2. Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai,
Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3. En de zonen van Gomer waren Askenaz, Rifat
en Togarma.
3. Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e
Togarma.
4. En de zonen van Jawan waren Elisa, Tarsis, de
Kittiers en de Dodanieten.
4. Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e
Dodanim.
5. Naar dezen zijn de kustlanden der volken in
hun landen verdeeld, elk naar zijn taal, naar hun
geslachten, onder hun volken.
5. Por estes foram repartidas as ilhas das nações
nas suas terras, cada qual segundo a sua língua,
segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6. En de zonen van Cham waren Kus, Misraim,
Put en Kanaan.
6. Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e
Canaã.
7. En de zonen van Kus: Seba, Chawila, Sabta,
Rama en Sabteka; en de zonen van Rama waren
Seba en Dedan.
7. Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá,
Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá
e Dedã.
8. En Kus verwekte Nimrod; deze was de eerste
machthebber op de aarde;
8. Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o
primeiro a ser poderoso na terra.
9. hij was een geweldig jager voor het aangezicht
des Heren; daarom zegt men: Een geweldig jager
voor het aangezicht des Heren als Nimrod.
9. Ele era poderoso caçador diante do Senhor;
pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador
diante do Senhor.
10. En het begin van zijn koninkrijk was Babel,
Erek, Akkad en Kalne, in het land Sinear.
10. O princípio do seu reino foi Babel, Ereque,
Acade e Calné, na terra de Sinar.
11. Uit dat land trok hij naar Assur en hij bouwde
Nineve, Rechobot-ir, Kalach
11. Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e
edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12. en Resen tussen Nineve en Kalach; dat is de
grote stad.
12. e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande
cidade).
13. En Misraim verwekte de Ludieten, de
Anamieten, de Lehabieten, de Naftuchieten,
13. Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim,
Naftuim,
14. de Patrusieten, de Kasluchieten, uit wie de
Filistijnen zijn voortgekomen, en de Kaftorieten.
14. Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus )
e Caftorim.
15. En Kanaan verwekte Sidon, zijn
eerstgeborene, en Chet
15. Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e
Hete,
16. en de Jebusiet, de Amoriet, de Girgasiet,
16. e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17. de Chiwwiet, de Arkiet, de Siniet,
17. o heveu, o arqueu, o sineu,
18. de Arwadiet, de Semariet en de Hamatiet; en
daarna verspreidden zich de geslachten van de
Kanaaniet.
18. o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se
espalharam as famílias dos cananeus.
19. En de grens van de Kanaaniet was van Sidon
in de richting van Gerar tot Gaza, in de richting
van Sodom, Gomorra, Adma en Seboim tot Lesa.
19. Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em
direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a
Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20. Dit waren de zonen van Cham naar hun
geslachten, naar hun talen, in hun landen, in hun
volken.
20. São esses os filhos de Cão segundo as suas
famílias, segundo as suas línguas, em suas terras,
em suas nações.
21. En aan Sem, de vader van alle zonen van
Eber, de oudere broeder van Jafet, werden
eveneens zonen geboren.
21. A Sem, que foi o pai de todos os filhos de
Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também
nasceram filhos.
22. De zonen van Sem waren Elam, Assur,
Arpaksad, Lud en Aram.
22. Os filhos de Sem foram: Elão, Assur,
Arfaxade, Lude e Arão.
16