23. En de zonen van Aram waren: Us, Chul,
Geter en Mas.
23. Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24. En Arpaksad verwekte Selach, en Selach
verwekte Eber.
24. Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25. En aan Eber werden twee zonen geboren; de
naam van de ene was Peleg, want in zijn dagen
werd de aarde verdeeld, en de naam van zijn
broeder was Joktan.
25. A Eber nasceram dois filhos: o nome de um
foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a
terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26. En Joktan verwekte Almodad, Selef,
Chasarmawet, Jerach,
26. Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé,
Jerá,
27. Hadoram, Uzal, Dikla,
27. Hadorão, Usal, Dicla,
28. Obal, Abimaël, Seba,
28. Obal, Abimael, Sebá,
29. Ofir, Chawila en Jobab; deze allen waren de
zonen van Joktan.
29. Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram
filhos de Joctã.
30. En hun woonplaats strekte zich uit van Mesa
in de richting van Sefar, het gebergte in het
Oosten.
30. E foi a sua habitação desde Messa até Sefar,
montanha do oriente.
31. Dit waren de zonen van Sem naar hun
geslachten, naar hun talen, in hun landen, naar
hun volken.
31. Esses são os filhos de Sem segundo as suas
famílias, segundo as suas línguas, em suas terras,
segundo as suas nações.
32. Dit zijn de geslachten der zonen van Noach
naar hun afstammingen, in hun volken. En van
dezen verdeelden zich de volken op de aarde na
de vloed.
32. Essas são as famílias dos filhos de Noé
segundo as suas gerações, em suas nações; e delas
foram disseminadas as nações na terra depois do
dilúvio.
Genesis 11
Gênesis 11
1. De gehele aarde nu was een van taal en een van
spraak.
1. Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só
idioma.
2. Toen zij oostwaarts trokken, vonden zij een
vlakte in het land Sinear, waar zij zich vestigden.
2. E deslocando-se os homens para o oriente,
acharam um vale na terra de Sinar; e ali
habitaram.
3. En zij zeiden tot elkander: Welaan, laten wij
tichelen maken en die goed bakken. En de tichel
diende hun tot steen en het asfalt diende hun tot
leem.
3. Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos
tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes
serviram de pedras e o betume de argamassa.
4. Ook zeiden zij: Welaan, laten wij ons een stad
bouwen met een toren, waarvan de top tot de
hemel reikt, en laten wij ons een naam maken,
opdat wij niet over de gehele aarde verstrooid
worden.
4. Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma
cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e
façamo-nos um nome, para que não sejamos
espalhados sobre a face de toda a terra.
5. Toen daalde de Here neder om de stad en de
toren, die de mensenkinderen bouwden, te bezien,
5. Então desceu o Senhor para ver a cidade e a
torre que os filhos dos homens edificavam;
6. en de Here zeide: Zie, het is een volk en zij
allen hebben een taal. Dit is het begin van hun
streven; nu zal niets van wat zij denken te doen
voor hen onuitvoerbaar zijn.
6. e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma
só língua; e isto é o que começam a fazer; agora
não haverá restrição para tudo o que eles
intentarem fazer.
7. Welaan, laat Ons nederdalen en daar hun taal
verwarren, zodat zij elkanders taal niet verstaan.
7. Eia, desçamos, e confundamos ali a sua
linguagem, para que não entenda um a língua do
outro.
8. Zo verstrooide de Here hen vandaar over de
gehele aarde, en zij staakten de bouw van de stad.
8. Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face
de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
17