Page 24 - fullnew

This is a SEO version of fullnew. Click here to view full version

« Previous Page Table of Contents Next Page »
6. Maar het land liet niet toe, dat zij tezamen
bleven wonen, want hun have was talrijk, zodat
zij niet tezamen konden wonen.
6. Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles
habitarem juntos; porque os seus bens eram
muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7. Daardoor ontstond er twist tussen de herders
van Abrams vee en de herders van Lots vee. De
Kanaanieten nu en de Perizzieten woonden toen
in het land.
7. Pelo que houve contenda entre os pastores do
gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E
nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam
na terra.
8. Dus zeide Abram tot Lot: Laat er toch geen
twist zijn tussen mij en u, en tussen mijn herders
en uw herders, want wij zijn mannen broeders.
8. Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja
contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores
e os teus pastores, porque somos irmãos.
9. Ligt het gehele land niet voor u open? Scheid u
toch van mij af; hetzij naar links, dan ga ik rechts,
hetzij naar rechts, dan ga ik links.
9. Porventura não está toda a terra diante de ti?
Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a
esquerda, irei para a direita; e se a direita
escolheres, irei eu para a esquerda.
10. Toen sloeg Lot zijn ogen op en zag, dat de
gehele streek van de Jordaan rijk aan water was;
voordat de Here Sodom en Gomorra verwoest
had, was zij tot Soar toe als de hof des Heren, als
het land Egypte.
10. Então Ló levantou os olhos, e viu toda a
planície do Jordão, que era toda bem regada
(antes de haver o Senhor destruído Sodoma e
Gomorra), e era como o jardim do Senhor, como
a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11. Dus koos Lot voor zich de gehele streek van
de Jordaan, en Lot brak op naar het oosten; en zij
scheidden van elkander.
11. E Ló escolheu para si toda a planície do
Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram
um do outro.
12. Abram bleef wonen in het land Kanaan en Lot
vestigde zich in de steden van de Streek, en sloeg
zijn tenten op tot bij Sodom.
12. Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló
habitou nas cidades da planície, e foi armando as
suas tendas até chegar a Sodoma.
13. De mannen van Sodom nu waren zeer slecht
en zondig tegenover de Here.
13. Ora, os homens de Sodoma eram maus e
grandes pecadores contra o Senhor.
14. En de Here zeide tot Abram, nadat Lot zich
van hem gescheiden had: Sla toch uw ogen op, en
zie van de plaats, waar gij zijt, naar het noorden,
zuiden, oosten en westen,
14. E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se
apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha
desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul,
para o oriente e para o ocidente;
15. want het gehele land, dat gij ziet, zal Ik u en
uw nageslacht voor altoos geven.
15. porque toda esta terra que vês, te hei de dar a
ti, e à tua descendência, para sempre.
16. En Ik zal uw nageslacht maken als het stof
der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde
zou kunnen tellen, ook uw nageslacht te tellen
zou zijn.
16. E farei a tua descendência como o pó da terra;
de maneira que se puder ser contado o pó da terra,
então também poderá ser contada a tua
descendência.
17. Sta op, doorwandel het land in zijn lengte en
breedte, want u zal Ik het geven.
17. Levanta-te, percorre esta terra, no seu
comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18. Daarna sloeg Abram zijn tenten op en ging
wonen bij de terebinten van Mamre bij Hebron,
en hij bouwde daar een altaar voor de Here.
18. Então mudou Abrão as suas tendas, e foi
habitar junto dos carvalhos de Manre, em
Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Genesis 14
Gênesis 14
1. Het gebeurde nu in de dagen van Amrafel, de
koning van Sinear, Arjok, de koning van Ellasar,
Kedorlaomer, de koning van Elam, en Tidal, de
koning der volken,
1. Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar,
Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de
Elão, e Tidal, rei de Goiim,
21