9. Toen zij aan de plaats die God hem genoemd
had, gekomen waren, bouwde Abraham daar een
altaar, schikte het hout, bond zijn zoon Isaak en
legde hem op het altaar boven op het hout.
9. Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe
dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha
em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o
deitou sobre o altar em cima da lenha.
10. Daarop strekte Abraham zijn hand uit en nam
het mes om zijn zoon te slachten.
10. E, estendendo a mão, pegou no cutelo para
imolar a seu filho.
11. Maar de Engel des Heren riep tot hem van de
hemel en zeide: Abraham, Abraham! En hij
zeide: Hier ben ik.
11. Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu,
e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me
aqui.
12. En Hij zeide: Strek uw hand niet uit naar de
jongen en doe hem niets, want nu weet Ik, dat gij
godvrezend zijt, en uw zoon, uw enige, Mij niet
hebt onthouden.
12. Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre
o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora
sei que temes a Deus, visto que não me negaste
teu filho, o teu único filho.
13. Toen sloeg Abraham zijn ogen op en daar zag
hij een ram achter zich, met zijn horens verward
in het struikgewas. En Abraham ging en nam de
ram en offerde hem ten brandoffer in plaats van
zijn zoon.
13. Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis
atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres
no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o
ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14. En Abraham noemde die plaats: De Here zal
erin voorzien; waarom nog heden gezegd wordt:
Op de berg des Heren zal erin voorzien worden.
14. Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-
Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do
Senhor se proverá.
15. Toen riep de Engel des Heren ten tweeden
male van de hemel tot Abraham en zeide:
15. Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela
segunda vez desde o céu,
16. Ik zweer bij Mijzelf, luidt het woord des
Heren: omdat gij dit gedaan hebt, en uw zoon, uw
enige, Mij niet onthouden hebt,
16. e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor,
porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho,
o teu único filho,
17. zal Ik u rijkelijk zegenen, en uw nageslacht
zeer talrijk maken, als de sterren des hemels en
als het zand aan de oever der zee, en uw
nageslacht zal de poort zijner vijanden in bezit
nemen.
17. que deveras te abençoarei, e grandemente
multiplicarei a tua descendência, como as estrelas
do céu e como a areia que está na praia do mar; e
a tua descendência possuirá a porta dos seus
inimigos;
18. En met uw nageslacht zullen alle volken der
aarde gezegend worden, omdat gij naar mijn stem
gehoord hebt.
18. e em tua descendência serão benditas todas as
nações da terra; porquanto obedeceste à minha
voz.
19. Toen keerde Abraham terug tot zijn knechten,
en zij gingen tezamen op weg naar Berseba, en
Abraham woonde te Berseba.
19. Então voltou Abraão aos seus moços e,
levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e
Abraão habitou em Beer-Seba.
20. Hierna werd aan Abraham bericht: Zie, ook
Milka heeft Nachor, uw broeder, zonen gebaard:
20. Depois destas coisas anunciaram a Abraão,
dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz
filhos a Naor, teu irmão:
21. zijn eerstgeborene Us, diens broeder Buz, en
Kemuel, de vader van Aram,
21. Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e
Quemuel, pai de Arão,
22. en Kesed, Chazo, Pildas, Jidlaf en Betuel.
22. e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23. En Betuel verwekte Rebekka. Deze acht heeft
Milka aan Nachor, de broeder van Abraham,
gebaard.
23. E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz
Milca a Naor, irmão de Abraão.
24. En ook zijn bijvrouw, wier naam was Reuma,
baarde zonen, Tebach, Gacham, Tachas en
Maaka.
24. E a sua concubina, que se chamava Reumá,
também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.
37