65. En zij zeide tot de knecht: Wie is die man
daar, die ons tegemoet komt in het veld? En de
knecht zeide: Dat is mijn heer. Daarop nam zij de
sluier en bedekte zich.
65. e perguntou ao servo: Quem é aquele homem
que vem pelo campo ao nosso encontro?
respondeu o servo: É meu senhor. Então ela
tomou o véu e se cobriu.
66. En de knecht vertelde Isaak alles wat hij
gedaan had.
66. Depois o servo contou a Isaque tudo o que
fizera.
67. Toen bracht Isaak haar in de tent van zijn
moeder Sara, en hij nam Rebekka, en zij werd
hem tot vrouw, en hij kreeg haar lief. Zo vond
Isaak troost na de dood van zijn moeder.
67. Isaque, pois, trouxe Rebeca para a tenda de
Sara, sua mãe; tomou-a e ela lhe foi por mulher; e
ele a amou. Assim Isaque foi consolado depois da
morte de sua mãe.
Genesis 25
Gênesis 25
1. En Abraham nam wederom een vrouw, Ketura
geheten.
1. Ora, Abraão tomou outra mulher, que se
chamava Quetura.
2. En zij baarde hem Zimran, Joksan, Medan,
Midjan, Jisbak en Suach.
2. Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã,
Isbaque e Suá.
3. En Joksan verwekte Seba en Dedan. En de
zonen van Dedan waren de Assurieten de
Letusieten en de Leumieten.
3. Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã
foram Assurim, Letusim e Leumim.
4. En de zonen van Midjan waren Efa, Efer,
Chanok, Abida en Eldaa. Deze allen waren de
zonen van Ketura.
4. Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque,
Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de
Quetura.
5. Abraham nu gaf alles wat hij had aan Isaak,
5. Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a
Isaque;
6. maar aan de zonen van de bijvrouwen, die
Abraham had, gaf Abraham geschenken, en hij
zond hen, nog bij zijn leven, weg van zijn zoon
Isaak, oostwaarts, naar het Oosterland.
6. no entanto aos filhos das concubinas que
Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida,
os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao
Oriente, para a terra oriental.
7. Dit nu was het getal der jaren van Abrahams
leven, die hij geleefd heeft: honderd
vijfenzeventig jaar.
7. Estes, pois, são os dias dos anos da vida de
Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco
anos.
8. En Abraham gaf de geest en stierf in hoge
ouderdom, oud en van het leven verzadigd, en hij
werd vergaderd tot zijn voorgeslacht.
8. E Abraão expirou, morrendo em boa velhice,
velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu
povo.
9. En zijn zonen Isaak en Ismaël begroeven hem
in de spelonk van Makpela, in het veld van Efron,
de zoon van de Hethiet Sochar, dat tegenover
Mamre gelegen is,
9. Então Isaque e Ismael, seus filhos, o
sepultaram na cova de Macpela, no campo de
Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em
frente de Manre,
10. het veld, dat Abraham van de Hethieten had
gekocht; daar werd Abraham begraven, evenals
zijn vrouw Sara.
10. o campo que Abraão comprara aos filhos de
Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua
mulher.
11. Na de dood van Abraham zegende God zijn
zoon Isaak; en Isaak woonde bij de put Lachai-
roi.
11. Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a
Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-
Laai-Rói.
12. Dit nu zijn de nakomelingen van Ismaël, de
zoon van Abraham, die Hagar, de Egyptische, de
slavin van Sara, Abraham gebaard had.
12. Estas são as gerações de Ismael, filho de
Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe
deu;
13. Dit zijn dan de namen der zonen van Ismaël,
genoemd naar hun afstamming: de eerstgeborene
van Ismaël Nebajot, voorts Kedar, Adbeel,
Mibsam,
13. e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela
sua ordem, segundo as suas gerações: o
primogênito de Ismael era Nebaiote, depois
Quedar, Abdeel, Mibsão,
44